New French president, Emmanual Macron, reacted to the U.S. withdrawal from the Paris climate agreement by inviting disaffected U.S. researchers to make France "a second homeland."
法国新任总统埃马纽埃尔·马克龙(Emmanual Macron)应对美国退出《巴黎气候协定》的方式是向不满美国此举的美方研究人员伸出橄榄枝,并希望他们把法国当作“第二故乡”。
撰文/播音:史蒂夫·米尔斯基(Steve Mirsky)
翻译:路识宇
审校:郭晓
“I wish to tell the United States, France believes in you. The world believes in you.” New French president, Emmanual Macron, speaking in English June 1st, after American president, Donald Trump, announced that the U.S. would withdraw from the 2015 Paris climate agreement.
“我想告诉美国人民:法国人民相信你们,世界人民相信你们。” 在美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)对世界宣布美国退出《巴黎气候协定》后,新任法国总统埃马纽埃尔·马克龙(Emmanual Macron)在2017年6月1日用英语发表了演说。
“I know that you are a great nation. I know your history—our common history. To all scientists, engineers, entrepreneurs, responsible citizens who were disappointed by the decision of the president of the United States, I want to say that they will find in France a second homeland. I call on them, come and work here with us. To work together on concrete solutions for our climate, our environment.”
“我知道你们是一个伟大的国家,我了解你们的历史,以及我们共同的历史。所有对美国总统的这个决定感到失望的科学家、工程师、企业家和有责任感的公民,我想对你们说,法国能够成为你们的第二个家。我号召这些人,来法国跟我们一起工作,共同商讨解决气候和环境问题的具体方案。”
That might sound like a good deal to all kinds of American researchers and foreign scientists currently working in the U.S. in light of massive looming Trump budget cuts at the National Institutes of Health, the Centers for Disease Control and Prevention, the Food and Drug Administration, the National Science Foundation, NASA, the Department of Energy, the National Oceanic and Atmospheric Administration, the U.S. Geological Survey and, of course, the Environmental Protection Agency.
对美国本土的科研工作者和目前在美国工作的外国科学家来说,这听起来也许是个不错的主意,尤其是考虑到特朗普针对国立卫生研究院、美国疾病控制和预防中心、美国食品和药物管理局、美国国家科学基金会、美国宇航局、能源部、国家海洋和大气管理局、美国地质调查局,当然,还有针对环境保护局进行的大规模预算削减计划。
“I can assure you, France will not give up the fight. I reaffirm clearly that the Paris agreement remains irreversible and will be implemented, not just by France but by all the other nations.... I call on you to remain confident. We will succeed. Because we are fully committed. Because wherever we live, whoever we are, we all share the same responsibility: make our planet great again. Thank you.”
“我向你们保证:法国永远不会放弃战斗。我在此明确地重申,<巴黎协定>是不可撤销的,而且会被坚定地执行下去,不仅法国会执行,所有其他参与的国家也会执行……请你们保持信心。我们会赢的,因为我们意志坚定,因为无论我们住在哪里,无论我们是谁,我们都有着共同的责任:让我们的地球再一次伟大。谢谢。”
—Steve Mirsky