Charles Platkin, director of the New York City Food Policy Center at Hunter College, published tips on what it would take to burn off the calories we typically consume during the Super Bowl
纽约市亨特学院食品政策中心主任Charles Platkin,发表了关于如何消耗我们在超级杯大赛期间所摄热量的建议。
播音\撰文:卡伦·霍普金(Karen Hopkin)
翻译:杨枭
审校:丁可含
Super Bowl Sunday is almost here and there’s one question on everyone’s mind: How can I tackle a plate of chicken wings without adding yardage to my end zone?
超级杯星期天马上就到了,但每个人脑中都有一个问题:我如何吃掉一盘鸡翅又不会增重呢?
Well, Charles Platkin is the director of the New York City Food Policy Center at Hunter College. And he thinks that to make smarter, more splurge-worthy snacking choices we should consider what it would take to burn off the calories we take in.
好吧,Charles Platkin是纽约市亨特学院食品政策中心主任。他认为,要做出更聪明、更有价值的零食选择,我们应该考虑采取什么措施来消耗这些摄入的热量。
To that end, Platkin has come up exercise equivalents for some of our favorite couch-side canapes and other nibbles.
为此,Platkin已经提出了一些运动方式,能够抵消我们最喜欢的沙发边零食的热量。
Let’s kick things off with a foot-long meatball sub. This marinara-soaked monster, which weighs in at around 900 calories, would take more than an hour-and-a-half of running up and down the stadium steps to work off. And three pieces of KFC at 740 calories would take some 680 touchdown dances. Almost certainly leading to a celebration penalty.
让我们用个直径一英寸的肉丸开始。这个被海员式沙司浸泡的怪物,大约有900卡路里,需要超过一个半小时的体育场楼梯上下折返跑才能消耗。而三块740卡的肯德基炸鸡将需要跳680次达阵庆祝舞。这几乎必然受到庆祝处罚。
A single tortilla chip, a mere 20 calories, with a scoop of seven-layer dip, another 70 calories, would require a solid 25 minutes of boogying down to Lady Gaga!
单单一个玉米片只有20卡路里,一个七层蘸却有70卡路里,这需要25分钟不停地随Lady Gaga一起摇摆!
Even two handfuls of Chex Mix, which racks up a surprising 280 calories, calls for 30 minutes of jumping up and down after your team scores. And a 450-calorie slice of pizza? Do the wave 2,194 times. But you could get called for interference—by others trying to see the TV.
甚至两把早餐谷物也有惊人的280卡,消耗它你需要在你的主队得分后雀跃三十分钟。而一片450卡的披萨则需要挥手2194次。但你可能会被其他试图看电视的人干扰。
Now, if you’re still thinking about piling on those wings, each one weighs in at a hefty 95 calories. Add blue cheese dip and 10 wings can hit 1,400 calories. Which would take 149 trips up and down the field to run off.
现在,如果你仍然考虑往鸡翅上加作料,那每一个将有95大卡。添加蓝奶酪的蘸料和10个鸡翅可以达到1,400卡。这将需要在赛场上跳149次。
But before conceding defeat, Platkin does offer some pointers to help you beat the Super Bowl spread. Stock up on popcorn, and skip the butter. Drizzle hot sauce on the wings instead of dollops of dip. And do not huddle with your snacks—keep them far enough away so that getting at them makes you put your backfield in motion.
但在承认失败之前,Platkin的确提供了一些帮助你战胜超级碗增重的指南。吃爆米花不要黄油。鸡翅上少撒点辣酱而非蘸满酱汁。不要紧挨着你的零食——保持它们足够远,你得做后场运动才拿到。