非洲数学科学研究所所长蒂埃里·索马霍恩(Thierry Zomahoun)讲述了非洲大陆上科学的潜力和需求。
撰文/播音:史蒂夫·米尔斯基(Steve Mirsky)
翻译:姜帆
校对:张艺箫
“In a couple of decades from now Africa is going to be the powerhouse of human capital globally—the youngest continent in terms of young demography.”
“几十年后,非洲将拥有全球最强大的人力资本——非洲的年轻人口数量位列全球第一。”
Thierry Zomahoun. He’s the President and CEO of the African Institute for Mathematical Sciences. He spoke with Scientific American Editor in Chief Mariette DiChristina, who recorded these comments, at the recent World Economic Forum in Davos.
蒂埃里·索马霍恩,是非洲数学科学研究所所长兼首席执行官。他在最近的达沃斯世界经济论坛上,把他的观点告诉了科学美国人主编马里埃特·迪克里斯蒂娜(Mariette DiChristina)。主编将他的观点记录了下来。
“Africa is…going to be the global hub for science discoveries in this century. How to make this happen is going to take three things in my view. Number one, we’ve got a massive view of untapped scientific talent, a wave of youngsters are coming. What we need to do is to provide these young people with the equal system within which they can flourish as great scientists and successful scientists. Equal system meaning training, give them the right training, give them research infrastructure for them to be able to come up as a great scientist.
“非洲将成为本世纪的全球科学枢纽。在我看来,将这件事变成现实需要达成三件事。第一,我们有大量未被开发的科学人才,一批年轻人即将到来。我们需要做的是为这些年轻人提供平等的体系,让他们可以成长为伟大、成功的科学家。平等的体系意味这要培训他们,给他们正确的培训,给他们研究基础设施,使他们能够成为伟大的科学家。
“So, second thing this is going to take is a conducive policy environment. Political leaders, industry leaders must join forces to come up with policies which are conducive for science in Africa.
“所以,第二件事是需要一个有益的政策环境。政治决策者,行业领导者必须联合起来制定有利于非洲发展科学的政策。
“And lastly, global collaboration around science. We need the American continent, the European continent, all continents, to join forces around Africa to collaborate effectively—researchers from the West and Africa to collaborate around some of the grand challenges which necessitate breakthrough research.”
“最后,开展围绕科学的全球合作。我们需要美洲大陆,欧洲大陆,所以大洲,联合起来围绕非洲开展有效合作——来自西方与非洲本地的研究人员共同挑战一些需要突破性研究的领域。”