A Pacific Northwest housing boom is encroaching on songbird habitat, forcing the birds to flee their homes—and their mates.
太平洋西北部的住宅建设工程侵袭了鸣鸟的栖息地,迫使鸟类逃离家园抛弃伴侣。
撰文\播音:埃米莉·施温(Emily Schwing)
翻译:杨枭
审校:丁可含
Urban development is encroaching on forests in the Pacific Northwest. And it’s also ruining Valentine’s Day for some songbirds. Because urban growth is making it a challenge for some birds like the Pacific Wren to stay faithful to their partners, at least in Seattle—a housing boom is taking over the wren’s habitat: the thick forest understory
城市发展已经侵袭了太平洋西北部的森林,同时也打搅了鸣鸟的情人节。因为城镇的扩大使得太平洋鹪鹩等鸟类难以与配偶保持稳定关系,特别是在西雅图——激增的住房占据了鹪鹩繁密的森林栖息地。
“So, I really think it’s just the fact that we really kind of pull the rug out from underneath these birds. Take their forest away.”
“因此,我真的认为我们剥夺了它们的家园,破坏了它们的森林。”
John Marzluff, professor of wildlife science at the University of Washington. While birds like crows and sparrow adapt well to human habitats, Marzluff says that development is forcing the wren and other songbird species to find new digs. And when that wren moves, it also abandons its mate. The work is in the journal PLoS ONE. [John M. Marzluff et al., Breeding Dispersal by Birds in a Dynamic Urban Ecosystem]
华盛顿大学野生动物科学教授John Marzluff表示,尽管乌鸦和麻雀等鸟类能够很好地适应人类的栖息地,但是城镇扩建迫使鹪鹩等鸣鸟去寻找新的栖息地。而当它们离开时也会抛弃它们的伴侣。这项研究发表在期刊PLoS ONE。
Marzluff’s decade-long study looks at six species in landscapes undergoing various levels of development.
Marzluff的十年研究着眼于经历不同发展水平的六个物种。
“If you don’t go out for many years and follow individually marked birds, you’ll never really understand how nesting success over an animal’s lifetime or their strategies of moving and divorcing or finding new partners and places plays out over their lifetime.”
“如果你并不在外跟踪标记鸟类许多年,你真的无法理解成功筑巢、搬家、更换伴侣有多么费时间。”
The study shows that even after birds reestablish themselves elsewhere, they have a harder time laying eggs and rearing chicks than they used to. More careful planning to let small urban forests remain could help even the smallest bird species thrive in cities.
研究表明,即使鸟类在其他地方重新定居,它们也比以往更难生蛋和哺育雏鸟。如果我们能更细心地规划城市以保留城区森林,将可以帮助甚至是最小的鸟类在城市健康成长。
“These are not huge areas in the suburban matrix…they’re areas of 30 to 150 acres, and they are relatively easy to set aside for birds like this.” Otherwise, all those newly built houses means birds have broken homes.
“这些城区森林只有30到150英亩,并非郊区的大面积用地,相对而言很容易为鸟类预留。”否则,所有的新住房将意味着摧毁鸟类的家园。