实习小感
2013-04-03 09:49:57很小的时候我就开始看一些杂志,最早接触的是《儿童文学》,之后《读者》《青年文摘》等文学类杂志陪伴着我走过了初高中的学习生活,走进大学,我开始接触内容更丰富的杂志。记得曾经路过新作文杂志社的楼下时,就特别想上去看看那里的编辑部到底是什么样子的,可最终还是没能上去一看。
大四的实习生活为我揭开了编辑部的神秘面纱。当我第一次走进科学之友杂志社时,看到干净整洁的环境,看到每个人都那么友善,紧张的心情在这样和谐氛围的影响下也渐渐舒缓下来。在宋老师的带领下,我来到了编辑部,窗明几净的办公室,开阔的办公空间,让我羡慕不已,一想到可以在这里度过一个多月的实习生活,心里就美滋滋的。
在这里,一切对我而言都是新的。虽然学的是文学方面的专业,但之前却几乎没有接触过编辑方面的工作。将办公桌进行了简单的整理后我开始查阅一些编辑工作方面的知识,例如审读、校对、修改等。我也阅读了近几期的杂志,初步了解了杂志的内容以及面向的群体。
开始宋老师给我安排了一些简单的校对工作。校对是保证出版物质量的重要环节,它是对编辑工作的继续和补充。在校对前,我了解了一些校对的符号和原则,这为我后来的校对工作奠定了一定的基础。校对是一件很考验耐心和细心的工作,这对平时有点马虎的我而言无疑是个很大的挑战。一开始一篇文字看过以后可能还会有一两处没发现的错误,但这样的状况逐渐减少了,我的校对质量也提高了。在工作中也培养了我细致认真的好习惯。
没多久我又迎来了新的挑战——翻译。学术期刊的标题和摘要部分是要翻译成英文的,当接到翻译工作的时候我担心自己不能胜任,因为一直以来我的英文水平一般,看一些英文还会有一些生词出现,更别说要我翻译了。不过既然接到任务了,就要努力完成。在翻译过程中遇到很多专业性比较强的词汇,这应该是最大的阻碍了,只能通过词典来查询这些词的译法,之后就是对句子进行组织和调整,使句子更加专业化且符合英文的语法规范。开始我的翻译速度很慢,但几篇之后速度有了明显的提升,质量也在逐步地提高。可工作却没有想象中那么顺利,在翻译了十几篇摘要之后,由于我的疏忽没有将译好的内容保存,以至于一个下午的工作相当于白做了,我心里又气又急,可终归不是办法,我只能重新翻译了。为了不影响出刊的进度我将工作带回了家,经过一夜的奋战终于把所有内容都译完了。当我把文件发给主任的时候深深的出了一口气,如释重负。这件事情过后我想了很多,也感觉到自己有了成长和进步,首先我知道了文件要定时保存,以防遇到类似或突然断电的情况。其次我知道了当我们出错时着急和懊恼是没有用的,我们能做的是及时弥补,将损失降到最低。最后我感受到了一个团队需要每个人的努力,任何一个人一个环节出了状况都无法完美的完成任务。所以在以后的工作中我要避免类似的问题出现,尽最大的努力将自己的工作做好。
来到这里已有半个多月了,我学到了很多,也成长了很多。实习生活还将继续,我也将继续做好工作,同时学习更多在学校学不到的知识。最后感谢编辑部的每个人,谢谢他们对我的帮助和关心,我会用自己的努力来表达我真诚的谢意。
科学之友杂志社 杜晓彤